×
Original Corrigir

Still Life

Natureza Morta

Citadel reverberates to a thousand voices, now dumb Citadel reverberates to a thousand voices, now dumb Cidadela reverbera-se a milhares de vozes, agora tola What have we become? What have we chosen to be? What have we become? What have we chosen to be? O que nós nos tornamos? O que nós escolhemos ser? Now, all history is reduced to the syllables of our name Now, all history is reduced to the syllables of our name Agora, toda a história é reduzida às sílabas de nosso nome Nothing can ever be the same Nothing can ever be the same Nada jamais pode ser o mesmo Now the immortals are here Now the immortals are here Agora os imortais estão aqui At the time, it seemed a reasonable course At the time, it seemed a reasonable course No momento, aparentava-se um caminho razoável To harness all the force of life To harness all the force of life Para aproveitar toda a força de vida Without the threat of death Without the threat of death Sem a ameaça de morte But soon we found that boredom and inertia But soon we found that boredom and inertia Mas logo nós notamos que tédio e inércia Are not negative, but all the law we know Are not negative, but all the law we know Não são negativos, mas sim todas as leis que conhecemos And dead are will and words like survival And dead are will and words like survival E mortas estão a determinação e palavras como sobrevivência Arrival at immunity from all age, all fear and all end Arrival at immunity from all age, all fear and all end Chegado à imunidade de todas as eras, todo medo e todo fim Why do I pretend? Why do I pretend? Porque eu finjo? Our essence is distilled Our essence is distilled Nossa essência está destilada And all familiar taste is now drained And all familiar taste is now drained E todos gostos familiares estão agora drenados And though purity is maintained And though purity is maintained E mesmo que a pureza seja mantida It leaves us sterile It leaves us sterile Ela nos deixa estéreis Living through the millions of years Living through the millions of years Vivendo através dos milhões de anos A laugh as close as any tear A laugh as close as any tear Uma risada tão perto quanto qualquer lágrima Living, if you claim that all Living, if you claim that all Vivendo, se você alega que tudo That entails is That entails is Que vincula é Breathing, eating, defecating Breathing, eating, defecating Respirar, comer, defecar Screwing, drinking Screwing, drinking Transar, beber Spewing, sleeping, sinking ever down and down Spewing, sleeping, sinking ever down and down Vomitar, dormir, afundar-se para baixo e mais baixo And ultimately passing away time And ultimately passing away time E basicamente passando o tempo Which no longer has any meaning. Which no longer has any meaning. Que agora não tem mais sentido algum Take away the threat of death and all you're Take away the threat of death and all you're Livre-se da ameaça da morte e tudo que lhe Left with is a round of make-believe Left with is a round of make-believe Resta é uma rodada de faz de conta Marshal every sullen breath and though you're Marshal every sullen breath and though you're Ordenar cada respiração rabugenta e mesmo assim você está Ultimately bored by endless ecstasy Ultimately bored by endless ecstasy Basicamente entediado por êxtase sem fim That's still the ring by which you hope to be engaged That's still the ring by which you hope to be engaged Isso é ainda o anel pelo qual você espera ser noivado To marry the girl who will give you forever To marry the girl who will give you forever Para casar com a garota que vai lhe dar para sempre That's crazy, and plainly That's crazy, and plainly Isso é loucura, e obviamente That simply is not enough That simply is not enough Isso simplesemente não é suficiente What is the dullest and bluntest of pains What is the dullest and bluntest of pains Qual é a mais maçante e ríspida das dores Such that my eyes never close without feeling it there? Such that my eyes never close without feeling it there? A ponto de meus olhos nunca se fecharem sem a sentir lá? What abject despair demands an end What abject despair demands an end Que aflição desprezível demanda um fim To all things of infinity? To all things of infinity? Para todas as coisas do infinito? If we have gained, how do we now meet the cost? If we have gained, how do we now meet the cost? Se nós ganhamos, como nós agora conhecemos o custo? What have we bargained, and what have we lost? What have we bargained, and what have we lost? O que nós pechinchamos, e o que nós perdemos? What have we relinquished, never even knowing What have we relinquished, never even knowing O que nós renunciamos, sem mesmo saber It was there? It was there? Que estava lá? What chance now of holding fast the line What chance now of holding fast the line Que chance há agora de segurar rapidamente a linha Defying death and time Defying death and time Desafiando morte e tempo Everything we had is gone? Everything we had is gone? Se tudo que nós tínhamos se foi? Everything we laboured for and favoured more Everything we laboured for and favoured more Tudo pelo que trabalhamos e favorecemos mais Than earthly things reveals the hollow ring Than earthly things reveals the hollow ring Do que as coisas mundanas revela o anel oco Of false hope and of false deliverance Of false hope and of false deliverance De falsa esperança e falso resgate But now the nuptial bed is made But now the nuptial bed is made Mas agora a cama de núpcias está feita The dowry has been paid The dowry has been paid O dote foi pago The toothless, haggard features of eternity The toothless, haggard features of eternity As desdentadas, desfiguradas características de eternidade Now welcome me between the sheets Now welcome me between the sheets Agora me dão as boas vindas entre os lençóis To couple with her withered body, my wife To couple with her withered body, my wife Para me unir com o corpo murcho dela, minha mulher Hers forever Hers forever Dela para sempre Hers forever Hers forever Dela para sempre Hers forever Hers forever Dela para sempre In still life In still life Na natureza morta

Composição: Peter Hammill





Mais tocadas

Ouvir Van Der Graaf Generator Ouvir