Em Cerro Maior nasci. Em Cerro Maior nasci. Mayor nació en el Cerro. Depois, quando as forças deram Depois, quando as forças deram Entonces, cuando las fuerzas dio para andar, desci ao largo. para andar, desci ao largo. a caminar, se marchó. Depois, tomei os caminhos Depois, tomei os caminhos Entonces tomé el camino Que havia e mais outros que Que havia e mais outros que Lo que era otro y más Depois desses eu sabia Depois desses eu sabia Después de los que conocí E tanto já me afastei E tanto já me afastei Y ambos se han alejado Dos caminhos que fizeram, Dos caminhos que fizeram, Las formas en que lo hicieron, Que de vós todos perdido Que de vós todos perdido Lo que todos ustedes perdieron vou descobrindo esses outros vou descobrindo esses outros Descubro estas otras Caminhos que só eu sei. Caminhos que só eu sei. Formas en las que sólo yo conozco. Veio o guarda com a lei Veio o guarda com a lei Luego vino la guardia con la ley No carro das carabinas. No carro das carabinas. En el coche de los fusiles. Cercaram-me num montado; Cercaram-me num montado; Me rodearon en un montaje; puseram joelho em terra; puseram joelho em terra; puso rodilla en tierra; gritaram que me rendesse gritaram que me rendesse -grité rendición à lei dos caminhos feitos. à lei dos caminhos feitos. la ley de los caminos hizo. Mas eu olhei-os de longe, Mas eu olhei-os de longe, Pero yo los miraba de lejos, tão distante e tão de longe, tão distante e tão de longe, tan remoto y tan lejos, o rosto apenas virado, o rosto apenas virado, su rostro acaba de cumplir, que só vi em meu redor que só vi em meu redor sólo veía a mi alrededor dez pobres ajoelhados dez pobres ajoelhados diez pobres de rodillas perante mim, seu senhor. perante mim, seu senhor. delante de mí, su maestro. Gente chego às janelas, Gente chego às janelas, La gente viene a las ventanas, saíram homens à rua: saíram homens à rua: los hombres salieron a la calle: - as mães chamaram os filhos, - as mães chamaram os filhos, - Las madres llamaron a sus hijos, bateram portas fechadas! bateram portas fechadas! golpeó a puerta cerrada! E eu, o desconhecido, E eu, o desconhecido, Y yo, a lo desconocido, o vagabundo rasgado o vagabundo rasgado culo roto entre o largo da vila entre o largo da vila entre un pueblo grande enter dez guardas armados; enter dez guardas armados; entrar en una decena de guardias armados; - mais temido e mais armado - mais temido e mais armado - Más y más temido armado que o deus a que todos rezam. que o deus a que todos rezam. que todos oramos a Dios. - Que nunca mulher alguma - Que nunca mulher alguma - Lo que alguna vez cualquier mujer se rendeu mais a um homem se rendeu mais a um homem se entregó más a un hombre que a moça do rosto claro que a moça do rosto claro de la niña frente a la luz ao cruzar os olhos pretos ao cruzar os olhos pretos al cruzar los ojos negros com o meu olhar de rei! com o meu olhar de rei! con la mirada de mi rey! ...E vendo que eu lhes fugia ...E vendo que eu lhes fugia Y ... los vi huir assim de altiva maneira assim de altiva maneira por lo tanto forma de orgullo à sua lei decorada, à sua lei decorada, decoró su ley, lá, lá, hay longe do sol e da vida, longe do sol e da vida, lejos del sol y de la vida, no fundo duma cadeia, no fundo duma cadeia, en la parte inferior de una cadena, cheios de raiva me bateram. cheios de raiva me bateram. lleno de ira me golpearon. Inanimado, Inanimado, inanimados, tombei por fim a um canto. tombei por fim a um canto. tombei, finalmente, en una esquina. E enquanto eles redobravam E enquanto eles redobravam Y mientras se redobló sobre o meu corpo tombado, sobre o meu corpo tombado, se desplomó sobre mi cuerpo, adormecido adormecido dormido eu descansava eu descansava Descansé de tão longa caminhada!... de tão longa caminhada!... como un largo paseo! ...