×
Original Corrigir

The Industrial Revolution (And How It Ruined My Life)

A Revolução Industrial (E Como Ela Arruinou a Minha Vida)

Once, long ago there was a time in what now seems a distant land Once, long ago there was a time in what now seems a distant land Uma vez, há muito tempo atrás, houve uma época que agora parece uma terra distante Each small boutique was precious and unique Each small boutique was precious and unique Em que cada pequena butique era preciosa e única 'Cause every little thing was made by hand 'Cause every little thing was made by hand Porque cada coisinha era feita à mão Then there came a revolution Then there came a revolution Então veio uma revolução The progress of production was its aim The progress of production was its aim O progresso de produção era o seu alvo Now instead of one, there were many Now instead of one, there were many Assim, em vez de um, houve muitos And each costs just a penny And each costs just a penny E cada um custa apenas um centavo But every single one looks just the same But every single one looks just the same Mas todos eles parecem iguais Now there's a Starbucks on every bloody corner Now there's a Starbucks on every bloody corner Agora tem uma Starbucks em cada canto sangrento McDonald's on everybody's street McDonald's on everybody's street McDonald's na rua de todo mundo There's a White Castle, Wendy's and Walmart There's a White Castle, Wendy's and Walmart Tem White Castle, Wendy's e Walmart And then it all repeats And then it all repeats E então tudo se repete If you're the kind that looks down on the masses If you're the kind that looks down on the masses Se você é do tipo desprezado pela multidão Even for you there's a feint Even for you there's a feint Até você pode fingir Get some New Rocks or a pair of Docs Get some New Rocks or a pair of Docs Pegue alguns New Rocks ou um par de Docs Look just like those who ain't Look just like those who ain't Para se parecer com aqueles que não são And that is how (Tell us how) And that is how (Tell us how) E é assim (nos diga como) It came to be (How can it be?) It came to be (How can it be?) Que veio a ser (como pôde ser?) After two long centuries After two long centuries Depois de dois longos séculos That in the name (What's in a name?) That in the name (What's in a name?) Isso é em nome (em nome do que?) Of human greed Of human greed Da ganância humana The industrial revolution fixed everything for me The industrial revolution fixed everything for me A Revolução Industrial decidiu tudo por mim (Everyone) (For every bloody one) (Everyone) (For every bloody one) (todo mundo) (para cada ensanguentado) It came into our lives and gave us uniformity by taking choice away from you (and me) It came into our lives and gave us uniformity by taking choice away from you (and me) Ela entrou nas nossas vidas e nos deu uniformidade porque privou escolhas de você (e de mim) (By taking choice away from you. Taking choice away from me. Taking choice away from you and me) (By taking choice away from you. Taking choice away from me. Taking choice away from you and me) (Porque privou escolhas de você. Privou escolhas de mim. Privou escolhas de você e de mim) And so now if one does will with a business And so now if one does will with a business E agora se alguém faz um acordo com uma empresa They open two more and then three They open two more and then three Eles abrem mais duas e depois três They buy in bulk in big massive hulks They buy in bulk in big massive hulks Compram em grandes quantidades de navios At which points it's nearly free At which points it's nearly free Até o ponto que é quase grátis As they grow bigger their prices get lower As they grow bigger their prices get lower Enquanto eles crescem, seus preços diminuem Until they become a chain Until they become a chain Até que se tornam uma corrente The smaller stores all shut their doors and buckle 'neath the strain The smaller stores all shut their doors and buckle 'neath the strain Todas as lojas menores fecham suas portas And that is how (Tell us how) And that is how (Tell us how) E é assim (nos diga como) It came to be (How can it be?) It came to be (How can it be?) Que veio a ser (como pôde ser?) After two long centuries After two long centuries Depois de dois longos séculos That in the name (What's in a name?) That in the name (What's in a name?) Isso é em nome (em nome do que?) Of human greed Of human greed Da ganância humana The industrial revolution fixed everything for me The industrial revolution fixed everything for me A Revolução Industrial decidiu tudo por mim (Everyone) (For every bloody one) (Everyone) (For every bloody one) (todo mundo) (para cada ensanguentado) It came into our lives and gave us uniformity by taking choice away from you (and me) It came into our lives and gave us uniformity by taking choice away from you (and me) Ela entrou nas nossas vidas e nos deu uniformidade porque privou escolhas de você (e de mim) (By taking choice away from you. Taking choice away from me. Taking choice away from you and me) (By taking choice away from you. Taking choice away from me. Taking choice away from you and me) (Porque privou escolhas de você. Privou escolhas de mim. Privou escolhas de você e de mim) Now the machines are working tirelessly Now the machines are working tirelessly Agora as máquinas estão trabalhando incansavelmente Through all night and day Through all night and day Durante todos os dias e noites Making garbage in our image Making garbage in our image Fazendo lixo na nossa imagem For a world that's made our way For a world that's made our way Por um mundo que é feito à nossa maneira And they won't stop until every inch And they won't stop until every inch E eles não vão parar até cada palmo From Peru to Bombay From Peru to Bombay Desde o Peru até Mumbai Looks like a mall in the US of A Looks like a mall in the US of A Parecer como um shopping dos EU da A

Composição: Voltaire





Mais tocadas

Ouvir Voltaire Ouvir