One – two – three – four – five – six – seven – eight One – two – three – four – five – six – seven – eight 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 Days go marching by Days go marching by dias passam marchando. There and back I never wait for a confident reply There and back I never wait for a confident reply La e aqui eu nunca espero por uma resposta confiante. Truth is stark and leaves its mark as limited constraints Truth is stark and leaves its mark as limited constraints A verdade é absoluta e deixa marcas como a limitação, And the most difficult part is accepting what the future may bring And the most difficult part is accepting what the future may bring e a parte mais difícil é aceitar o que o futuro pode trazer. It seems like a lifetime of scrutiny It seems like a lifetime of scrutiny Parece que é uma vida inteira de escrutínio, Wither the path, whether worth the fee Wither the path, whether worth the fee encolhe o caminha se valer a pena a recompensa. A lifetime of scrutiny A lifetime of scrutiny Uma vida inteira de escrutínio, And it seems as though I can't be sure of anything more And it seems as though I can't be sure of anything more e parece que eu não consigo mais ter certeza de nada. One – two – three – four – five – six – seven – eight One – two – three – four – five – six – seven – eight 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 Years go flying by Years go flying by anos passam voando. No one seems to hesitate or cast an earnest eye No one seems to hesitate or cast an earnest eye Ninguem parece hesitar ou arremessar um olho ardente. Judgment comes in many forms but never scare or shy Judgment comes in many forms but never scare or shy O julgamento vem de varias formas, mas nunca com medo ou tímido, And the litany is long as the confidence is strong in their delight And the litany is long as the confidence is strong in their delight e a oração é longa enquanto a confiança na sua alegria é forte. It seems like a lifetime of scrutiny It seems like a lifetime of scrutiny Parece que é uma vida inteira de escrutínio, Prejudicial waters wash over me Prejudicial waters wash over me Águas nocivas me lavam. A lifetime of scrutiny A lifetime of scrutiny Uma vida inteira de escrutínio, And the words just don't equate with sense or sanity anymore And the words just don't equate with sense or sanity anymore e as palavras simplesmente não se equalizam mais com sentido e sanidade. One – two – three – four – five – six – seven – eight One – two – three – four – five – six – seven – eight 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 The faces and the names The faces and the names rostos e os nomes. Shattered hopes and stolen dreams and no one left to blame Shattered hopes and stolen dreams and no one left to blame Esperanças estilhaçadas e sonhos roubados, sem ninguem para por a culpa. Is it possible to win this pointless mortal game? Is it possible to win this pointless mortal game? É possivel vencer este jogo mortal sem sentido? `Cuz when death comes it's swift and my friend, `Cuz when death comes it's swift and my friend, Porque quando a morte vem, é ligeiro,e meu amigo, We end up and the same We end up and the same nós acabamos todos iguais. It seems like a lifetime of scrutiny It seems like a lifetime of scrutiny Parece que é uma vida inteira de escrutínio, Wither the path and whether worth the fee Wither the path and whether worth the fee encolhe o caminha se valer a pena a recompensa. A lifetime of scrutiny A lifetime of scrutiny Uma vida inteira de escrutínio, And it seems as though I can't be sure of anything anymore And it seems as though I can't be sure of anything anymore e parece que eu não consigo mais me lembrar de nada.