×

Freight Train Blues

I was born in Dixie in a boomer shack I was born in Dixie in a boomer shack Yo nací en Dixie en una choza de ferroviario Just a little shanty by the railroad track Just a little shanty by the railroad track Simplemente una chabola junto a las vías del tren Freight train was it taught me how to cry Freight train was it taught me how to cry Los trenes de mercancías me enseñaron a llorar Hummin' of the driver was my lullaby Hummin' of the driver was my lullaby Tarareando los maquinistas lo que fueron mis canciones de cuna I got the freight train blues I got the freight train blues Tengo los blues del tren de mercancías Oh Lord mama, I got them in the bottom of my rambling shoes Oh Lord mama, I got them in the bottom of my rambling shoes Oh Dios, tía, los tengo en el fondo de mis andarines zapatos And when the whistle blows I gotta go baby, don't you know And when the whistle blows I gotta go baby, don't you know Y cuando el pitido suena, nena tengo que ir, no lo sabes Well, it looks like I'm never gonna lose the freight train blues. Well, it looks like I'm never gonna lose the freight train blues. Bueno, parece como si nunca hubiera perdido el blues del tren de mercancías Well, my daddy was a fireman and my old ma here, Well, my daddy was a fireman and my old ma here, Bueno, mi papi era bombero y mi anciana madre aquí, She was the only daugther of the engineer She was the only daugther of the engineer Ella era sólo la hija de un ingeniero My sweetheart loved a brakeman and it ain't no joke My sweetheart loved a brakeman and it ain't no joke Mi dulce amor amaba a un guardafrenos y eso no es una broma It's a shame the way she keeps a good man broke It's a shame the way she keeps a good man broke Es una vergüenza la forma en que ella mantiene un buen hombre arruinado I got the freight train blues I got the freight train blues Tengo los blues del tren de mercancías Oh Lord mama, I got them in the bottom of my rambling shoes Oh Lord mama, I got them in the bottom of my rambling shoes Oh Dios, tía, los tengo en el fondo de mis andarines zapatos And when the whistle blows I gotta go oh mama, don't you know And when the whistle blows I gotta go oh mama, don't you know Y cuando el pitido suena, nena tengo que ir, no lo sabes Well, it looks like I'm never gonna lose the freight train blues. Well, it looks like I'm never gonna lose the freight train blues. Bueno, parece como si nunca hubiera perdido el blues del tren de mercancías Well, the only thing that makes me laugh again Well, the only thing that makes me laugh again Bien, la única cosa que me hará reír otra vez Is a southbound whistle on a southbound train Is a southbound whistle on a southbound train Es un pitido del sur de un tren que va al sur Every place I wanna go Every place I wanna go Cada lugar donde quisiera ir I never can go, because you know I never can go, because you know Nunca puedo ir, porque sé I got the freight train blues I got the freight train blues Que tengo los blues del tren de mercancías Oh Lord mama, I got them in the bottom of my rambling shoes. Oh Lord mama, I got them in the bottom of my rambling shoes. Oh Dios, tía, los tengo en el fondo de mis andarines zapatos

Composição: Bob Dylan





Mais tocadas

Ouvir Bob Dylan Ouvir