×
Original Corrigir

John Brown

John Brown

John Brown went off to war to fight on a foreign shore. John Brown went off to war to fight on a foreign shore. John Brown foi para a guerra para lutar em uma terra estranha. His mama sure was proud of him! His mama sure was proud of him! Sua mãe certamente estava orgulhosa dele! He stood straight and tall in his uniform and all. He stood straight and tall in his uniform and all. Ele ficou alto e bonitão em seu uniforme e tudo mais. His mama's face broke out all in a grin. His mama's face broke out all in a grin. Sua mãe se desmanchou em um sorriso. "Oh son, you look so fine, I'm glad you're a son of mine, "Oh son, you look so fine, I'm glad you're a son of mine, "Oh filho, você está tão bonito, fico feliz que você seja meu filho, You make me proud to know you hold a gun. You make me proud to know you hold a gun. Me deixa orgulhosa saber que você segura uma arma. Do what the captain says, lots of medals you will get, Do what the captain says, lots of medals you will get, Faça o que seu capitão diz e muitas medalhas você vai ganhar, And we'll put them on the wall when you come home." And we'll put them on the wall when you come home." E nós as penduraremos na parede quando você voltar para casa." As that old train pulled out, John's ma began to shout, As that old train pulled out, John's ma began to shout, Assim que o velho trem partiu, a mãe de John começou a gritar, Tellin' ev'ryone in the neighborhood: Tellin' ev'ryone in the neighborhood: Contando a todo mundo na vizinhança: "That's my son that's about to go, he's a soldier now, you know." "That's my son that's about to go, he's a soldier now, you know." "É meu filho que está prestes a ir, ele é um soldado agora, sabe." She made well sure her neighbors understood. She made well sure her neighbors understood. Ela se garantiu de que seus vizinhos entenderam. She got a letter once in a while and her face broke into a smile She got a letter once in a while and her face broke into a smile Ela recebia uma carta de vez em quando e se desmanchava num sorriso As she showed them to the people from next door. As she showed them to the people from next door. Enquanto as mostrava aos seus vizinhos. And she bragged about her son with his uniform and gun, And she bragged about her son with his uniform and gun, E se gabava de seu filho com seu uniforme e arma, And these things you called a good old-fashioned war. And these things you called a good old-fashioned war. E essas coisas que você chamava de uma boa e velha guerra. Oh! Good old-fashioned war! Oh! Good old-fashioned war! Oh! Boa e velha guerra! Then the letters ceased to come, for a long time they did not come. Then the letters ceased to come, for a long time they did not come. Então as cartas pararam de chegar, por um bom tempo elas não chegaram. They ceased to come for about ten months or more. They ceased to come for about ten months or more. Elas pararam de chegar por uns dez meses ou mais. Then a letter finally came saying, "Go down and meet the train. Then a letter finally came saying, "Go down and meet the train. Então uma carta finalmente chegou dizendo, "Desça e vá até o trem. Your son's a-coming home from the war." Your son's a-coming home from the war." Seu filho está voltando para casa da guerra." She smiled and went right down, she looked everywhere around She smiled and went right down, she looked everywhere around Ela sorriu e desceu, ela olhou todo mundo em volta But she could not see her soldier son in sight. But she could not see her soldier son in sight. Mas não conseguiu achar seu filho soldado em uma olhadela. But as all the people passed, she saw her son at last, But as all the people passed, she saw her son at last, Mas assim que todas as pessoas passaram, ela viu seu filho finalmente, When she did she could hardly believe her eyes. When she did she could hardly believe her eyes. Quando ela viu, ela mal conseguia acreditar nos seus olhos. Oh his face was all shot up and his hand was all blown off Oh his face was all shot up and his hand was all blown off Oh a face dele foi toda baleada e sua mão tinha sido toda arrancada And he wore a metal brace around his waist. And he wore a metal brace around his waist. E ele usava uma cinta de metal em volta de sua cintura He whispered kind of slow, in a voice she did not know, He whispered kind of slow, in a voice she did not know, Ele sussurrou meio devagar, em uma voz que ela não conhecia, While she couldn't even recognize his face! While she couldn't even recognize his face! Enquanto ela nem conseguia reconhecer o rosto dele! Oh! Lord! Not even recognize his face. Oh! Lord! Not even recognize his face. Oh! Senhor! Nem conseguia reconhecer o rosto dele! "Oh tell me, my darling son, pray tell me what they done. "Oh tell me, my darling son, pray tell me what they done. "Oh me diga, meu filho querido, por favor me diga o que eles fizeram. How is it you come to be this way?" How is it you come to be this way?" Como você ficou desse jeito?" He tried his best to talk but his mouth could hardly move He tried his best to talk but his mouth could hardly move Ele se esforçou para falar mas seus lábios mal conseguiam se mover And the mother had to turn her face away. And the mother had to turn her face away. E a sua mãe teve que virar o rosto. "Don't you remember, Ma, when I went off to war "Don't you remember, Ma, when I went off to war "Você não se lembra, mãe, quando eu fui para a guerra You thought it was the best thing I could do? You thought it was the best thing I could do? Você achou que era a melhor coisa que eu poderia fazer? I was on the battleground, you were home . . . acting proud. I was on the battleground, you were home . . . acting proud. Eu estava no campo de batalha, você estava em casa... orgulhosa. You wasn't there standing in my shoes." You wasn't there standing in my shoes." Você não tava lá no meu lugar." "Oh, and I thought when I was there, God, what am I doing here? "Oh, and I thought when I was there, God, what am I doing here? "Oh, e eu pensei quando eu estava lá, Deus, o que eu estou fazendo aqui? I'm a-tryin' to kill somebody or die tryin'. I'm a-tryin' to kill somebody or die tryin'. Estou tentando matar alguém ou morrer tentando. But the thing that scared me most was when my enemy came close But the thing that scared me most was when my enemy came close Mas o que realmente me assustou foi quando meu inimigo chegou perto And I saw that his face looked just like mine." And I saw that his face looked just like mine." E eu vi que o rosto dele era assim como o meu!" Oh! Lord! Just like mine! Oh! Lord! Just like mine! Oh! Senhor! Assim como o meu! "And I couldn't help but think, through the thunder rolling and stink, "And I couldn't help but think, through the thunder rolling and stink, "E eu não podia fazer nada além de pensar, através do trovão, rolando e fedendo That I was just a puppet in a play. That I was just a puppet in a play. Que eu era só um fantoche numa peça. And through the roar and smoke, this string is finally broke, And through the roar and smoke, this string is finally broke, E através do rugido e da fumaça, o barbante finalmente arrebentou, And a cannon ball blew my eyes away." And a cannon ball blew my eyes away." E uma bola de canhão explodiu meus olhos." As he turned away to walk, his Ma was still in shock As he turned away to walk, his Ma was still in shock Assim que ele se virou para ir embora, sua mãe, ainda estava chocada At seein' the metal brace that helped him stand. At seein' the metal brace that helped him stand. Por ver aquela cinta ajudando ele a ficar de pé But as he turned to go, he called his mother close But as he turned to go, he called his mother close Mas assim que ele se virou para ir, ele chamou sua mãe mais perto And he dropped his medals down into her hand. And he dropped his medals down into her hand. E soltou suas medalhas nas mãos dela

Composição: Bob Dylan





Mais tocadas

Ouvir Bob Dylan Ouvir