×

Restless Farewell

INQUIETA DESPEDIDA

Oh all the money that in my whole life I did spend, Oh all the money that in my whole life I did spend, Oh todo el dinero que gasté en mi vida, Be it mine right or wrongfully, Be it mine right or wrongfully, Fuera mío, de forma justa o injusta, I let it slip gladly past the hands of my friends I let it slip gladly past the hands of my friends Lo dejé escapar alegremente a las manos de mis amigos To tie up the time most forcefully. To tie up the time most forcefully. Para atar el tiempo lo más fuertemente. But the bottles are done, But the bottles are done, Pero las botellas se han terminado, We've killed each one We've killed each one Hemos acabado con todas And the table's full and overflowed. And the table's full and overflowed. Y la mesa está llena y rebosando And the corner sign And the corner sign Y el letrero del rincón Says it's closing time, Says it's closing time, Dice que es hora ya de cerrar, So I'll bid farewell and be down the road. So I'll bid farewell and be down the road. Así que diré adiós y me iré carretera abajo. Oh ev'ry girl that ever I've touched, Oh ev'ry girl that ever I've touched, A cada chica que alguna vez acaricié I did not do it harmfully. I did not do it harmfully. No lo hice de forma dañina And ev'ry girl that ever I've hurt, And ev'ry girl that ever I've hurt, Y a cada chica que alguna vez herí I did not do it knowin'ly. I did not do it knowin'ly. No lo hice a sabiendas. But to remain as friends and make amends But to remain as friends and make amends Pero para seguir siendo amigos y compensarte You need the time and stay behind. You need the time and stay behind. Uno necesita tiempo y quedarte detrás, And since my feet are now fast And since my feet are now fast Y desde que mis pies son ahora rápidos And point away from the past, And point away from the past, Y apuntan lejos del pasado, I'll bid farewell and be down the line. I'll bid farewell and be down the line. Diré adiós y me iré por la vía descendente. Oh ev'ry foe that ever I faced, Oh ev'ry foe that ever I faced, Oh a todo enemigo al que alguna vez me enfrenté The cause was there before we came. The cause was there before we came. La causa estaba allí antes de que llegáramos nosotros. And ev'ry cause that ever I fought, And ev'ry cause that ever I fought, En toda causa por la que alguna vez combatí. I fought it full without regret or shame. I fought it full without regret or shame. La combatí plenamente sin remordimiento o vergüenza, But the dark does die But the dark does die Pero la oscuridad muere As the curtain is drawn and somebody's eyes As the curtain is drawn and somebody's eyes Cuando la cortina es retirada y los ojos de alguien Must meet the dawn. Must meet the dawn. Deben encontrar el amanecer. And if I see the day And if I see the day Y si alcanzo a ver el día I'd only have to stay, I'd only have to stay, Tendré que quedarme, So I'll bid farewell in the night and be gone. So I'll bid farewell in the night and be gone. Así que diré adiós en la noche y me iré Oh, ev'ry thought that's strung a knot in my mind, Oh, ev'ry thought that's strung a knot in my mind, Oh, cada pensamiento que está enhebrando un nudo en mi mente I might go insane if it couldn't be sprung. I might go insane if it couldn't be sprung. Podría volverme loco si no pudiera hacerlo brotar But it's not to stand naked under unknowin' eyes, But it's not to stand naked under unknowin' eyes, Pero no es para quedarme desnudo bajo ojos desconocidos. It's for myself and my friends my stories are sung. It's for myself and my friends my stories are sung. Es para mí mismo y mis amigos que mis historias son cantadas But the time ain't tall, But the time ain't tall, Pero no hay mucho tiempo Yet on time you depend and no word is possessed Yet on time you depend and no word is possessed Aunque del tiempo dependas y ninguna palabra sea poseída By no special friend. By no special friend. Por ningún amigo en especial. And though the line is cut, And though the line is cut, Y que la cuerda se haya roto It ain't quite the end, It ain't quite the end, No significa realmente que sea el final, I'll just bid farewell till we meet again. I'll just bid farewell till we meet again. Simplemente diré adiós hasta que nos encontremos de nu Oh a false clock tries to tick out my time Oh a false clock tries to tick out my time Un falso reloj trata de marcar mi tiempo To disgrace, distract, and bother me. To disgrace, distract, and bother me. Para deshonrarme, perturbarme y molestarme. And the dirt of gossip blows into my face, And the dirt of gossip blows into my face, La basura de los chismorreos me golpea en el rostro, And the dust of rumors covers me. And the dust of rumors covers me. Y el polvo de los rumores me cubre. But if the arrow is straight But if the arrow is straight Pero si la flecha es certera And the point is slick, And the point is slick, Y la punta rápida It can pierce through dust no matter how thick. It can pierce through dust no matter how thick. Puede atravesar el polvo por espeso que sea. So I'll make my stand So I'll make my stand Así que resistiré, And remain as I am And remain as I am Continuaré siendo como soy And bid farewell and not give a damn. And bid farewell and not give a damn. Y diré adiós y lo mandaré todo al cuerno

Composição: Bob Dylan





Mais tocadas

Ouvir Bob Dylan Ouvir