×

Talkin' World War Iii Blues

BLUES HABLADOS DE LA III GUERRA MUNDIAL

Some time ago a crazy dream came to me, Some time ago a crazy dream came to me, Hace algún tiempo tuve un sueño de locos I dreamt I was walkin' into World War Three, I dreamt I was walkin' into World War Three, Soñé que andaba metido en la Tercera Guerra Mundial I went to the doctor the very next day I went to the doctor the very next day Al mismísimo día siguiente fui al psiquiatra To see what kinda words he could say. To see what kinda words he could say. A ver que información podía darme He said it was a bad dream. He said it was a bad dream. Dijo que había sido un mal sueño I wouldn't worry 'bout it none, though, I wouldn't worry 'bout it none, though, Que no debía preocuparme por eso, ya que They were my own dreams and they're only in my head. They were my own dreams and they're only in my head. Eran mis propios sueños y sólo estaban en mi cabeza I said, "Hold it, Doc, a World War passed through my brain." I said, "Hold it, Doc, a World War passed through my brain." Le dije: "Aguarde, doctor, una Guerra Mundial pasó por mi cabeza" He said, "Nurse, get your pad, this boy's insane," He said, "Nurse, get your pad, this boy's insane," Él dijo: "Enfermera, coja su libreta, este chico está loco" He grabbed my arm, I said "Ouch!" He grabbed my arm, I said "Ouch!" Me agarró fuertemente del brazo y grité: "¡ay!" As I landed on the psychiatric couch, As I landed on the psychiatric couch, Cuando aterricé en el sillón psiquiátrico He said, "Tell me about it." He said, "Tell me about it." Me dijo: "Cuéntemelo" Well, the whole thing started at 3 o'clock fast, Well, the whole thing started at 3 o'clock fast, Bien, todo empezó rápidamente a las tres de la madrugada It was all over by quarter past. It was all over by quarter past. Y terminó un cuarto de hora después I was down in the sewer with some little lover I was down in the sewer with some little lover Me encontraba abajo en una alcantarilla con alguna pequeña amante When I peeked out from a manhole cover When I peeked out from a manhole cover Cuando eche un vistazo por la boca de la alcantarilla Wondering who turned the lights on. Wondering who turned the lights on. Preguntándome quién habría dado las luces Well, I got up and walked around Well, I got up and walked around Bien, me levanté y eché a andar And up and down the lonesome town. And up and down the lonesome town. Arriba y abajo por la solitaria ciudad I stood a-wondering which way to go, I stood a-wondering which way to go, Paré de andar para preguntarme qué camino tomar I lit a cigarette on a parking meter I lit a cigarette on a parking meter Encendí un cigarrillo en un parquímetro And walked on down the road. And walked on down the road. Y eché a andar calle abajo It was a normal day. It was a normal day. Era un día como otro cualquiera Well, I rung the fallout shelter bell Well, I rung the fallout shelter bell Llamé al timbre de un refugio antiatómico And I leaned my head and I gave a yell, And I leaned my head and I gave a yell, Asomé la cabeza y di un grito "Give me a string bean, I'm a hungry man." "Give me a string bean, I'm a hungry man." "Denme una judía verde, soy un hombre hambriento" A shotgun fired and away I ran. A shotgun fired and away I ran. Un fusil disparó y salí corriendo de allí I don't blame them too much though, I don't blame them too much though, Aunque no les culpo demasiado I know I look funny. I know I look funny. Sé que tengo una pinta rara Down at the corner by a hot-dog stand Down at the corner by a hot-dog stand Abajo en la esquina, junto a un puesto de perritos calientes I seen a man, I said, "Howdy friend, I seen a man, I said, "Howdy friend, Vi a un hombre y dije: "Hola, amigo, I guess there's just us two." I guess there's just us two." creo que estamos solos" He screamed a bit and away he flew. He screamed a bit and away he flew. Dio un pequeño grito y lejos él voló Thought I was a Communist. Thought I was a Communist. Pensó que yo era un comunista Well, I spied a girl and before she could leave, Well, I spied a girl and before she could leave, Bien, descubrí a una muchacha, y antes de que pudiera irse, "Let's go and play Adam and Eve." "Let's go and play Adam and Eve." Le dije: "Vamos y juguemos a Adán y Eva" I took her by the hand and my heart it was thumpin' I took her by the hand and my heart it was thumpin' La cogí de la mano y mi corazón latía fuertemente When she said, "Hey man, you crazy or sumpin', When she said, "Hey man, you crazy or sumpin', Cuando ella dijo: "Eh tío, ¿estás loco o qué? You see what happened last time they started." You see what happened last time they started." Viste lo que ocurrió la última vez que ellos empezaron" Well, I seen a Cadillac window uptown Well, I seen a Cadillac window uptown Bien, vi la ventanilla de un Cadillac en las afueras de la ciudad And there was nobody aroun', And there was nobody aroun', Y no había nadie por allí I got into the driver's seat I got into the driver's seat Me acomodé en el asiento del conductor And I drove 42nd Street And I drove 42nd Street Y conduje por la calle 42 In my Cadillac. In my Cadillac. En mi Cadillac Good car to drive after a war. Good car to drive after a war. Buen coche para conducir después de una guerra Well, I remember seein' some ad, Well, I remember seein' some ad, Bien, recuerdo haber visto algún aviso So I turned on my Conelrad. So I turned on my Conelrad. De modo que conecté el Conelrad But I didn't pay my Con Ed bill, But I didn't pay my Con Ed bill, Pero no había pagado el recibo, So the radio didn't work so well. So the radio didn't work so well. Así que aquel aparato no funcionaba muy bien. Turned on my player- Turned on my player- Encendí mi tocadiscos, It was Rock-A-Day, Johnny singin', It was Rock-A-Day, Johnny singin', Era Rock-A-Day, y Johny cantaba: "Tell Your Ma, Tell Your Pa, "Tell Your Ma, Tell Your Pa, "Dile a tu mamá, dile a tu papá Our Loves Are Gonna Grow Ooh-wah, Ooh-wah." Our Loves Are Gonna Grow Ooh-wah, Ooh-wah." Que nuestro amor crecerá, du-dua" I was feelin' kinda lonesome and blue, I was feelin' kinda lonesome and blue, Me estaba sintiendo solo y abatido I needed somebody to talk to. I needed somebody to talk to. Necesitaba a alguien con quien hablar So I called up the operator of time So I called up the operator of time Así que llamé a la información horaria Just to hear a voice of some kind. Just to hear a voice of some kind. Simplemente para oír una voz cualquiera "When you hear the beep "When you hear the beep "Cuando oiga el pitido It will be three o'clock," It will be three o'clock," Serán las tres en punto" She said that for over an hour She said that for over an hour Ella estuvo diciendo eso durante más de una hora And I hung it up. And I hung it up. Y yo colgué Well, the doctor interrupted me just about then, Well, the doctor interrupted me just about then, Bueno, el doctor me interrumpió justo entonces Sayin, "Hey I've been havin' the same old dreams, Sayin, "Hey I've been havin' the same old dreams, Diciendo: "Eh yo también he estado teniendo esos viejos sueños, But mine was a little different you see. But mine was a little different you see. Aunque los míos eran algo diferentes I dreamt that the only person left after the war was me. I dreamt that the only person left after the war was me. Yo soñé que la única persona que quedaba después de la guerra era yo I didn't see you around." I didn't see you around." No le vi a usted por ningún lado" Well, now time passed and now it seems Well, now time passed and now it seems Bien, ha pasado el tiempo y ahora parece Everybody's having them dreams. Everybody's having them dreams. Que todo el mundo tiene los mismos sueños Everybody sees themselves walkin' around with no one else. Everybody sees themselves walkin' around with no one else. Todos se ven caminando solos sin nadie a su lado Half of the people can be part right all of the time, Half of the people can be part right all of the time, La mitad de la gente puede tener parte de razón todo el tiempo Some of the people can be all right part of the time. Some of the people can be all right part of the time. Algunas personas pueden tener toda la razón algún tiempo But all the people can't be all right all the time But all the people can't be all right all the time Pero todo el mundo no puede tener toda la razón todo el tiempo I think Abraham Lincoln said that. I think Abraham Lincoln said that. Creo que eso lo dijo Abraham Lincoln "I'll let you be in my dreams if I can be in yours," "I'll let you be in my dreams if I can be in yours," "Te dejaré estar en mis sueños si yo puedo estar en los tuyos" I said that. I said that. Esto dije yo

Composição: Bob Dylan





Mais tocadas

Ouvir Bob Dylan Ouvir