×

Two Soldiers

Dos soldados

He was just a blue-eyed Boston boy, He was just a blue-eyed Boston boy, Él era un niño de ojos azules, Boston , His voice was low with pain. His voice was low with pain. Su voz era baja con dolor . "I'll do your bidding, comrade mine, "I'll do your bidding, comrade mine, "Voy a hacer tu voluntad , la mía compañero, If I ride back again. If I ride back again. Si viajo de nuevo . But if you ride back and I am left, But if you ride back and I am left, Pero si usted viaje de vuelta y me fui de la mañana, You'll do as much for me, You'll do as much for me, Que va a hacer tanto por mí, Mother, you know, must hear the news, Mother, you know, must hear the news, Madre , tú sabes, debe escuchar las noticias, So write to her tenderly. So write to her tenderly. Así que escribe con ternura . "She's waiting at home like a patient saint, "She's waiting at home like a patient saint, "Ella está esperando en casa como un santo de los pacientes, Her fond face pale with woe. Her fond face pale with woe. Su rostro pálido aficionado con dolor. Her heart will be broken when I am gone, Her heart will be broken when I am gone, Su corazón se rompe cuando me haya ido , I'll see her soon, I know." I'll see her soon, I know." Voy a verla pronto , lo sé. " Just then the order came to charge, Just then the order came to charge, En ese momento llegó la orden de pago , For an instance hand touched hand. For an instance hand touched hand. Por ejemplo, una mano tocó la mano . They said, "Aye," and away they rode, They said, "Aye," and away they rode, Ellos dijeron: " Sí, "y ya se montó , That brave and devoted band. That brave and devoted band. Ese grupo valiente y abnegado. Straight was the track to the top of the hill, Straight was the track to the top of the hill, Recta era el camino de la cima de la colina, The rebels they shot and shelled, The rebels they shot and shelled, Los rebeldes dispararon y pelados, Plowed furrows of death through the toiling ranks, Plowed furrows of death through the toiling ranks, Arado surcos de la muerte en las filas trabajadoras, And guarded them as they fell. And guarded them as they fell. Y las guardaban en su caída . There soon came a horrible dying yell There soon came a horrible dying yell Pronto llegó un grito horrible muerte From heights that they could not gain, From heights that they could not gain, Desde una altura que no podían ganar, And those whom doom and death had spared And those whom doom and death had spared Y a los que la condenación y la muerte no ha escatimado Rode slowly back again. Rode slowly back again. Rode lentamente de nuevo . But among the dead that were left on the hill But among the dead that were left on the hill Pero entre los muertos que quedaron en la colina Was the boy with the curly hair. Was the boy with the curly hair. Era el chico con el pelo rizado. The tall dark man who rode by his side The tall dark man who rode by his side El hombre alto y moreno que cabalgaba a su lado Lay dead beside him there. Lay dead beside him there. Yacía muerto junto a él allí. There's no one to write to the blue-eyed girl There's no one to write to the blue-eyed girl No hay nadie a escribir a la muchacha de ojos azules The words that her lover had said. The words that her lover had said. Las palabras que había dicho a su amante . Momma, you know, awaits the news, Momma, you know, awaits the news, Mamá , ya sabes, espera la prensa , And she'll only know he's dead. And she'll only know he's dead. Y ella sólo sabrá que él está muerto.

Composição: David Byrne/Bob Dylan/Brian Eno/Traditional





Mais tocadas

Ouvir Bob Dylan Ouvir