×

The Battle of Epping Forest

La Batalla do Bosque de Epping

(Taken from a news story concerning two rival gangs fighting (Taken from a news story concerning two rival gangs fighting (Tomado de una historia de las noticias que involucra dos lucha de bandas de rival over East-End Protection rights) over East-End Protection rights) encima de los derechos de Protecciones del Este-fin) Along the Forest Road, there's hundreds of cars - luxury cars. Along the Forest Road, there's hundreds of cars - luxury cars. A lo largo del Camino del Bosque, hay centenares de automóviles - los automóviles de lujo. Each has got its load of convertible bars, cutlery cars - superscars! Each has got its load of convertible bars, cutlery cars - superscars! ¡Cada uno tiene su carga de barras convertibles, automóviles de la cuchillería - el superscars! For today is the day when they sort it out, sort it out, For today is the day when they sort it out, sort it out, Para hoy el día es cuando ellos lo ordenan fuera, ordénelo fuera, 'cause they disagree on a gangland boundary. 'cause they disagree on a gangland boundary. 'causa que ellos discrepan en un límite del gangland. Yes, they disagree on a gangland boundary. Yes, they disagree on a gangland boundary. Sí, ellos discrepan en un límite del gangland. There's Willy Wright and his boys - There's Willy Wright and his boys - Hay Willy Wright y sus muchachos - one helluva noise, that's Billy's boys! one helluva noise, that's Billy's boys! ¡un ruido del helluva que es los muchachos de Billy! With fully-fashioned mugs, that's Little John's thugs, With fully-fashioned mugs, that's Little John's thugs, Con jarros totalmente-formados que son los gamberros de John Pequeño the Barking Slugs - supersmugs! the Barking Slugs - supersmugs! ¡el Ladridos Pega - el supersmugs! For today is the day when they sort it out, sort it out, For today is the day when they sort it out, sort it out, Para hoy el día es cuando ellos lo ordenan fuera, ordénelo fuera, these Christian soldiers fight to protect the poor. these Christian soldiers fight to protect the poor. estos soldados cristianos luchan para proteger el pobres. East end heroes got to score in... East end heroes got to score in... Los héroes del fin orientales consiguieron anotar en... the Battle of Epping Forest, the Battle of Epping Forest, la Batalla de Bosque de Epping, it's the Battle of Epping Forest, it's the Battle of Epping Forest, es la Batalla de Bosque de Epping, right outside your door. right outside your door. corrija fuera de su puerta. You ain't seen nothing like it. You ain't seen nothing like it. Usted ai no visto nada como él. No, you ain't seen nothing like it, No, you ain't seen nothing like it, No, usted ai no visto nada como él, not since the Civil War. not since the Civil War. no desde la Guerra Civil. Coming over the hill are the boys of Bill, Coming over the hill are the boys of Bill, Apoderándose de la colina son los muchachos de Bill, and Johnny's lads stand very still. and Johnny's lads stand very still. y los muchachos de Johnny se detienen. With the thumpire's shout, they all start to clout With the thumpire's shout, they all start to clout Con el grito del thumpire, ellos todos empiezan a golpear - there's no guns in this gentleman's bout. - there's no guns in this gentleman's bout. - no hay ninguna arma en el rato de este señor. Georgie moves in on the outside left Georgie moves in on the outside left Georgie entra por fuera izquierda with a chain flying round his head; with a chain flying round his head; con una cadena la ronda volante su cabeza; and Harold Demure, from Art Literature, and Harold Demure, from Art Literature, y Harold Demure, de la Art Literature, nips up the nearest tree. nips up the nearest tree. los pellizcos al árbol más cercano. (Here come the cavalry!) (Here come the cavalry!) (Aquí viene la caballería!) Admidst the battle roar, Admidst the battle roar, Admidst el rugido de la batalla, accountants keep the score: 10-4. accountants keep the score: 10-4. contadores guardan la cuenta: 10-4. They've never been alone, after getting a radiophone. They've never been alone, after getting a radiophone. Ellos nunca han estado solos, después de conseguir un radiófono. The bluebells are ringing for Sweetmeal Sam, real ham, The bluebells are ringing for Sweetmeal Sam, real ham, Los jacintos silvestres están cercando para Sweetmeal Sam, el jamón real, handing out bread and jam just like any picnic. handing out bread and jam just like any picnic. entregando el pan y simplemente bloquea como cualquier jira. It's 5-4 on William Wright; he made his pile on Derby night. It's 5-4 on William Wright; he made his pile on Derby night. Es 5-4 en William Wright; él hizo su montón en noche del Hongo. When Billy was a kid, walking the streets, When Billy was a kid, walking the streets, Cuando Billy era un niño, mientras paseando las calles, the other kids hid - so they did! the other kids hid - so they did! ¡los otros niños escondieron - para que ellos hicieron! Now, after working hard in security trade, he's got it made. Now, after working hard in security trade, he's got it made. Ahora, después de trabajar difícilmente en el comercio de seguridad, él ha hecho. The shops that need aid are those that haven't paid. The shops that need aid are those that haven't paid. Las tiendas que necesitan la ayuda son aquéllos que no han pagado. "I do my double-show quick!" said Mick the Prick, fresh out the nick. "I do my double-show quick!" said Mick the Prick, fresh out the nick. "Yo hago mi doble-muestra rápido! " le dicho la Punzada a Mick, fresco fuera la mella. "I sell cheap holiday. The minute they leave, "I sell cheap holiday. The minute they leave, "Yo vendo la fiesta barata. El minuto que ellos salen, then a visit I pay - and does it pay!" then a visit I pay - and does it pay!" entonces una visita yo pago - y lo hace pague! " And his friend, Liquid Len by name, And his friend, Liquid Len by name, Y su amigo, Len Líquido por el nombre, of Wine, Women and Wandsworth fame, of Wine, Women and Wandsworth fame, de Vino, las Mujeres y Wandsworth afaman, said "I'm breaking the legs of the bastard that got me framded!" said "I'm breaking the legs of the bastard that got me framded!" dicho "yo estoy rompiendo las piernas del bastardo que me hizo framded! " They called me the Reverend when I entered the Church unstained; They called me the Reverend when I entered the Church unstained; Ellos me llamaron el Reverendo cuando yo entré en el unstained de la Iglesia; my employers have changed but the name has remained. my employers have changed but the name has remained. mis patrones han cambiado pero el nombre ha permanecido. It all began when I went on a tour, It all began when I went on a tour, Todo empezó cuando yo seguí una gira, hoping to find some furniture. hoping to find some furniture. esperando encontrar algún mobiliario. I followed a sign - it said "Beautiful Chest". I followed a sign - it said "Beautiful Chest". Yo seguí una señal - dijo el Pecho" "Bonito. It led to a lady who showed me her best. It led to a lady who showed me her best. Llevó a una señora que me mostró su el mejor. She was taken by surprise when I quickly closed my eyes. She was taken by surprise when I quickly closed my eyes. Ella se tomó por la sorpresa cuando yo cerré mis ojos rápidamente. So she rang the bell, and quick as hell So she rang the bell, and quick as hell Así que ella cercó la campanilla, y rápidamente como el infierno Bob the Nob came out on his job Bob the Nob came out on his job Menee que el Nob salió en su trabajo to see what the trouble was. to see what the trouble was. para ver lo que el problema era. "Louise, is the Reverend hard to please?" "Louise, is the Reverend hard to please?" "Louise, el Reverendo es duro agradar? " "You're telling me!" "You're telling me!" "Usted está diciéndome! " "Perhaps, sir, if it's not too late. "Perhaps, sir, if it's not too late. "Quizás, señor, si no es demasiado tarde. we could interest you in our Staffordshire plate?" we could interest you in our Staffordshire plate?" nosotros podríamos interesarlo en nuestro Staffordshire chape? " "Oh no, not me, I'm a man of repute." "Oh no, not me, I'm a man of repute." "Oh no, no yo, yo soy un hombre de reputación." But the Devil caught hold of my soul and a voice called out "Shoot!" But the Devil caught hold of my soul and a voice called out "Shoot!" Pero el Diablo cogió el sostenimiento de mi alma y una voz convocado el Retoño! " To save my steeple, I visited people; To save my steeple, I visited people; Para ahorrar mi aguja, yo visité a las personas; for this I'd gone when I met Little John. for this I'd gone when I met Little John. por esto yo había ido cuando yo me encontré a John Pequeño. His name came, I understood, His name came, I understood, Su nombre vino, yo entendí, when the judge said "You're a robbing hood." when the judge said "You're a robbing hood." cuando el juez dijo que "Usted es una capucha" robando. He told me of his strange foundation, He told me of his strange foundation, Él me contó su fundación extraña, conceived on sight of the Woodstock nation; conceived on sight of the Woodstock nation; concebido en la vista de la nación de Woodstock; he'd had to hide his reputation. he'd had to hide his reputation. él había tenido que esconder su reputación. When poor, 'twas salvation from door to door. When poor, 'twas salvation from door to door. Cuando pobre, 'la salvación del twas de la puerta a la puerta. But now, with a pin-up guru every week, But now, with a pin-up guru every week, Pero ahora, con un gurú alfiler-despierto todas las semanas, it's Love, Peace & Truth Incorporated for all who seek. it's Love, Peace & Truth Incorporated for all who seek. es el Amor, el Peace He employed me as a karmacanic, with overall charms. He employed me as a karmacanic, with overall charms. Él me empleó como un karmacanic, con los encantos globales. His hands were then fit to receive, receive alms. His hands were then fit to receive, receive alms. Sus manos fueron encajadas para recibir entonces, reciba las limosnas. That's why we're in That's why we're in Por eso nosotros somos en the Battle of Epping Forest, the Battle of Epping Forest, la Batalla de Bosque de Epping, it's the Battle of Epping Forest, it's the Battle of Epping Forest, es la Batalla de Bosque de Epping, right outside your door. right outside your door. corrija fuera de su puerta. We guard your souls for peanuts, We guard your souls for peanuts, Nosotros guardamos sus almas para los cacahuetes, and we guard your shops and houses and we guard your shops and houses y nosotros guardamos sus tiendas y casas for just a little more. for just a little more. para simplemente un poco más. In with a left hook is the Bethnal Green Butcher, In with a left hook is the Bethnal Green Butcher, En con un gancho izquierdo el Bethnal Green Butcher está, but he's countered on the right by Mick's chain-gang fight, but he's countered on the right by Mick's chain-gang fight, pero él se opone a en el derecho por la lucha del cadena-banda de Mick, and Liquid Len, with his smashed bottle men, and Liquid Len, with his smashed bottle men, y Len Líquido, con sus hombres de la botella borrachos, is lobbing Bob the Nob across the gob. is lobbing Bob the Nob across the gob. es el lobbing Bob el Nob por el trozo. With his kissar in a mess, Bob seems under stress, With his kissar in a mess, Bob seems under stress, Con su kissar en un enredo, Bob parece bajo la tensión, but Jones the Jug hits Len right in the mug; but Jones the Jug hits Len right in the mug; pero Jones que el Jarro pega que Len corrigen en el jarro; and Harold Demure, who's still not quite sure, and Harold Demure, who's still not quite sure, y Harold Demure, quién todavía no está bastante seguro, fires acorns from out of his sling. fires acorns from out of his sling. las bellotas de fuegos de fuera de su honda. (Here come the cavalry!) (Here come the cavalry!) (Aquí viene la caballería!) Up, up above the crowd, Up, up above the crowd, A, sobre la muchedumbre, inside their Silver Cloud, done proud, inside their Silver Cloud, done proud, dentro de su Nube Color de plata, hecho orgulloso, the bold and brazen brass, seen darkly through the glass. the bold and brazen brass, seen darkly through the glass. el latón intrépido y de latón, visto oscuramente a través del vaso. The butler's got jam on his Rolls; Roy doles out the lot, The butler's got jam on his Rolls; Roy doles out the lot, El mayordomo consiguió la mermelada en sus Rollos; Roy distribuye la porción, with tea from a silver pot just like any picnic. with tea from a silver pot just like any picnic. con el té de una olla color de plata sólo como cualquier jira. Along the Forest Road, it's the end of the day Along the Forest Road, it's the end of the day A lo largo del Camino del Bosque, es el fin del día and the Clouds roll away. and the Clouds roll away. y las Nubes ruedan lejos. Each has got its load - they'll come out for the count Each has got its load - they'll come out for the count Cada uno tiene su carga - ellos saldrán para la cuenta at the break-in of day. at the break-in of day. al descanso-en de día. When the limos return for their final review, it's all thru' When the limos return for their final review, it's all thru' Cuando las limusinas vuelven para su revisión final, es todos por' - all they can see is the morning goo. - all they can see is the morning goo. - todos que ellos pueden ver son el goo de la mañana. "There's no-one left alive - must be draw." "There's no-one left alive - must be draw." Hay ningún-uno salido vivo - debe ser dibuje." So the Blackcap Barons toss a coin to settle the score. So the Blackcap Barons toss a coin to settle the score. Así que los Barones de Blackcap echan una moneda para establecer la cuenta.






Mais tocadas

Ouvir Genesis Ouvir