×
Original Corrigir

Poema Do Menino Jesus

Poema Do Menino Jesus

Num meio-dia de fim de primavera eu tive um sonho como Num meio-dia de fim de primavera eu tive um sonho como En horas finales de la primavera Tuve un sueño como uma fotografia: eu vi Jesus Cristo descer à Terra. uma fotografia: eu vi Jesus Cristo descer à Terra. una fotografía: vi a Jesús Cristo a la Tierra. Ele veio pela encosta de um monte, mas era outra vez Ele veio pela encosta de um monte, mas era outra vez Bajó la ladera de una colina, pero fue de nuevo menino, a correr e a rolar-se pela erva menino, a correr e a rolar-se pela erva niño, corriendo y rodando en la hierba A arrancar flores para deitar fora, e a rir de modo a A arrancar flores para deitar fora, e a rir de modo a Las flores empiezan a tirar, y se ríen por lo ouvir-se de longe. ouvir-se de longe. oyes desde lejos. Ele tinha fugido do céu. Era nosso demais pra Ele tinha fugido do céu. Era nosso demais pra Había huido del cielo. Fue demasiado para nuestro fingir-se de Segunda pessoa da Trindade. fingir-se de Segunda pessoa da Trindade. Haciéndose pasar por una segunda persona de la Trinidad. Um dia que DEUS estava dormindo e o Espírito Santo Um dia que DEUS estava dormindo e o Espírito Santo Un día Dios estaba durmiendo y el Espíritu Santo andava a voar, Ele foi até a caixa dos milagres e andava a voar, Ele foi até a caixa dos milagres e salió volando, se fue a la caja de los milagros y roubou três. roubou três. ganado tres. Com o primeiro Ele fez com que ninguém soubesse que Com o primeiro Ele fez com que ninguém soubesse que Con el primero se aseguró de que nadie sabía Ele tinha fugido; com o segundo Ele se criou Ele tinha fugido; com o segundo Ele se criou Había huido, con el segundo creó eternamente humano e menino; e com o terceiro Ele eternamente humano e menino; e com o terceiro Ele siempre el hombre y el niño, y el tercero le criou um Cristo eternamente na cruz e deixou-o pregado criou um Cristo eternamente na cruz e deixou-o pregado crea un Cristo en la cruz nunca y le dejó clavado na cruz que há no céu e serve de modelo às outras. na cruz que há no céu e serve de modelo às outras. en la cruz en el cielo y sirve como modelo para otros. Depois Ele fugiu para o Sol e desceu pelo primeiro Depois Ele fugiu para o Sol e desceu pelo primeiro Huyó después de que el sol se puso y el primer raio que apanhou. raio que apanhou. Ray tuvo. Hoje Ele vive na minha aldeia, comigo. É uma criança Hoje Ele vive na minha aldeia, comigo. É uma criança Hoy vive en mi pueblo conmigo. Se trata de un niño bonita, de riso natural. bonita, de riso natural. sonrisa hermosa y natural. Limpa o nariz com o braço direito, chapinha nas poças Limpa o nariz com o braço direito, chapinha nas poças Limpie la nariz con el brazo derecho, chapotear en los charcos d'água, colhe as flores, gosta delas, esquece. d'água, colhe as flores, gosta delas, esquece. agua, recoger las flores, como ellos, olvídalo. Atira pedras aos burros, colhe as frutas nos pomares, Atira pedras aos burros, colhe as frutas nos pomares, Tirar piedras a los burros, la recolección de fruta en los huertos, e foge a chorar e a gritar dos cães. e foge a chorar e a gritar dos cães. y huye llorando y gritando de los perros. Só porque sabe que elas não gostam, e toda gente acha Só porque sabe que elas não gostam, e toda gente acha Sólo porque usted sabe que no le gusta, y piensa que todo el mundo graça, Ele corre atrás das raparigas que levam as graça, Ele corre atrás das raparigas que levam as gracia, se ejecuta después de las chicas que toman el bilhas na cabeça e levanta-lhes a saia. bilhas na cabeça e levanta-lhes a saia. latas en la cabeza y plantea que se vayan. A mim, Ele me ensinou tudo. Ele me ensinou a olhar A mim, Ele me ensinou tudo. Ele me ensinou a olhar Para mí, él me enseñó todo. Él me enseñó a mirar para as coisas. Ele me aponta todas as cores que há para as coisas. Ele me aponta todas as cores que há de las cosas. Señala que hay todos los colores nas flores e me mostra como as pedras são engraçadas nas flores e me mostra como as pedras são engraçadas flores y me muestra cómo las piedras son divertidos quando a gente as tem na mão e olha devagar para quando a gente as tem na mão e olha devagar para cuando los tenemos en la mano y mirar hacia lenta elas. elas. ellos. Damo-nos tão bem um com o outro na companhia de tudo Damo-nos tão bem um com o outro na companhia de tudo Nos llevamos tan bien unos con otros en compañía de todos los que nunca pensamos um no outro. Vivemos juntos os dois que nunca pensamos um no outro. Vivemos juntos os dois nunca pensamos en los demás. Hemos vivido juntos los dos com um acordo íntimo, como a mão direita e a esquerda. com um acordo íntimo, como a mão direita e a esquerda. De acuerdo a su fin, como las manos derecha e izquierda. Ao anoitecer nós brincamos as cinco pedrinhas no Ao anoitecer nós brincamos as cinco pedrinhas no Al anochecer jugamos cinco piedras en el degrau da porta de casa. Graves, como convém a um DEUS degrau da porta de casa. Graves, como convém a um DEUS puerta de la casa. Graves, como corresponde a un DIOS e a um poeta. Como se cada pedra fosse todo o Universo e a um poeta. Como se cada pedra fosse todo o Universo y un poeta. Como si cada piedra era todo el Universo e fosse por isso um perigo muito grande deixá-la cair e fosse por isso um perigo muito grande deixá-la cair y por lo tanto un peligro muy grande para dejarla caer no chão. no chão. el suelo. Depois eu lhe conto histórias das coisas só dos Depois eu lhe conto histórias das coisas só dos Después de que le cuente historias de las cosas sólo desde homens. E Ele sorri, porque tudo é incrível. Ele ri homens. E Ele sorri, porque tudo é incrível. Ele ri los hombres. Y sonríe, porque todo es increíble. Se ríe dos reis e dos que não são reis. E tem pena de ouvir dos reis e dos que não são reis. E tem pena de ouvir reyes y que no son los reyes. Y lástima escuchar falar das guerras e dos comércios. falar das guerras e dos comércios. hablar de la guerra y el comercio. Depois Ele adormece e eu o levo no colo para dentro da Depois Ele adormece e eu o levo no colo para dentro da Él se queda dormido y luego lo llevará a la vuelta minha casa, deito-o na minha cama, despindo-o minha casa, deito-o na minha cama, despindo-o mi casa, que estaba en mi cama, desnudo le lentamente, como seguindo um ritual todo humano e todo lentamente, como seguindo um ritual todo humano e todo lentamente, como en un ritual de todos los seres humanos y todos los materno até Ele estar nu. materno até Ele estar nu. madre para él estar desnudo. Ele dorme dentro da minha alma. Às vezes Ele acorda de Ele dorme dentro da minha alma. Às vezes Ele acorda de Él duerme dentro de mi alma. A veces se despierta noite, brinca com meus sonhos. Vira uns de pena pro ar, noite, brinca com meus sonhos. Vira uns de pena pro ar, noche, jugar con mis sueños. A su vez una pluma en el aire, põe uns por cima dos outros, e bate palmas, sozinho, põe uns por cima dos outros, e bate palmas, sozinho, poner encima de la otra, y aplaude sus manos, solo, sorrindo para os meus sonhos. sorrindo para os meus sonhos. sonrisa a mis sueños. Quando eu morrer, Filhinho, seja eu a criança, o mais Quando eu morrer, Filhinho, seja eu a criança, o mais Cuando yo me muera, Sonny, que es el niño, más pequeno, pega-me Tu ao colo, leva-me para dentro a Tua pequeno, pega-me Tu ao colo, leva-me para dentro a Tua pequeñas, Tu me llevas en brazos, me meten en tu casa. Deita-me na tua cama. Despe o meu ser, cansado e casa. Deita-me na tua cama. Despe o meu ser, cansado e casa. Tirarme en la cama. ¡Fuera de mi ser cansado y humano. Conta-me histórias caso eu acorde para eu humano. Conta-me histórias caso eu acorde para eu humanos. Dime si me despierto a las historias que tornar a adormecer, e dá-me sonhos Teus para eu tornar a adormecer, e dá-me sonhos Teus para eu quedarse dormido de nuevo, y me dan tus sueños para mí brincar. brincar. juego.

Composição: Fernando Pessoa





Mais tocadas

Ouvir Maria Bethania Ouvir